ГлавнаяСтихиЛирикаИсторическая лирика → Жоржина Санд Майнер

Жоржина Санд Майнер

23 января 2016 - Толстов Вячеслав
Мачеха с дома свезла меня, ожесточив меня всю.
Скваймен, бродяга, профан девственность взял мою.
Годами  была  любовницей - никто и не знал греха.
Я изучила хитрости паразита, сама лиха
С этим  передвигаясь, как на собаке  блоха. 

Время было, но "личное очень" с разными мужиками.
Тогда Даниил, радикал, за мной наблюдал годами.
Сестра его всё это время меня любовницей мнит;
Даниил: "Позорное слово, прекрасное чувство грязнит!"
Но гнев мой спиральный, уже готовит свои клыки. 

Мой друг - Лесбиянка не отняла руки.
Она ненавидела сестру Даниила как будто.
Даниил презирал  мужа её лилипута.
И в ней увидела шанс ядовитой сила:
Я должна сказать жене о преследовании Даниила! 

Но прежде, я попрошу слетать в Лондон со мной.

"Почему бы не остаться в городе нам с женой?"
Тогда я обратилась подводной лодкой и отомстила ему 
В объятьях друга-бродяги. Затем на поверхность возьму,
Принимая письмо, что Даниил написал мне, 

Чтобы доказать свою честь, что цела, показывая  жене,
Моей подруге и к лицам нетрадиционного  секса.
Если Даниил только застрелит меня до смерти!
Вместо того, чтобы зачистить меня от голой лжи,
Блудницу и в теле и в глубине души!

*
Скваймен *Белый  муж аборигенки
*
Georgine Sand Miner 


A step-mother  drove me from home, embittering me.
A squaw-man, a flaneur and dilettante took my virtue.
For years I was his mistress—no one knew.
I learned from him the parasite cunning
With which I moved with the bluffs, like a flea on a dog.

All the time I was nothing but “very private” with different men.
Then Daniel, the radical, had me for years.
His sister called me his mistress;
And Daniel wrote me: “Shameful word, soiling our beautiful love!”
But my anger coiled, preparing its fangs.   

My Lesbian friend next took a hand.
She hated Daniel’s sister.
And Daniel despised her midget husband.
And she saw a chance for a poisonous thrust:
I must complain to the wife of Daniel’s pursuit!   

But before I did that I begged him to fly to London with me.
“Why not stay in the city just as we have?” he asked.
Then I turned submarine and revenged his repulse
In the arms of my dilettante friend. Then up to the surface,
Bearing the letter that Daniel wrote me,   20
To prove my honor was all intact, showing it to his wife,
My Lesbian friend and everyone.
If Daniel had only shot me dead!
Instead of stripping me naked of lies,
A harlot in body and soul!
*
Эдгар Ли Мастерс (1868–1950). Антология Реки Ложки. 1916. 

© Copyright: Толстов Вячеслав, 2016

Регистрационный номер №0326955

от 23 января 2016

[Скрыть] Регистрационный номер 0326955 выдан для произведения: Мачеха с дома свезла меня, ожесточив меня всю.
Скваймен, бродяга, профан девственность взял мою.
Годами  была  любовницей - никто и не знал греха.
Я изучила хитрости паразита, сама лиха
С этим  передвигаясь, как на собаке  блоха. 

Время было, но "личное очень" с разными мужиками.
Тогда Даниил, радикал, за мной наблюдал годами.
Сестра его всё это время меня любовницей мнит;
Даниил: "Позорное слово, прекрасное чувство грязнит!"
Но гнев мой спиральный, уже готовит свои клыки. 

Мой друг - Лесбиянка не отняла руки.
Она ненавидела сестру Даниила как будто.
Даниил презирал  мужа её лилипута.
И в ней увидела шанс ядовитой сила:
Я должна сказать жене о преследовании Даниила! 

Но прежде, я попрошу слетать в Лондон со мной.

"Почему бы не остаться в городе нам с женой?"
Тогда я обратилась подводной лодкой и отомстила ему 
В объятьях друга-бродяги. Затем на поверхность возьму,
Принимая письмо, что Даниил написал мне, 

Чтобы доказать свою честь, что цела, показывая  жене,
Моей подруге и к лицам нетрадиционного  секса.
Если Даниил только застрелит меня до смерти!
Вместо того, чтобы зачистить меня от голой лжи,
Блудницу и в теле и в глубине души!

*
Скваймен *Белый  муж аборигенки
*
Georgine Sand Miner 


A step-mother  drove me from home, embittering me.
A squaw-man, a flaneur and dilettante took my virtue.
For years I was his mistress—no one knew.
I learned from him the parasite cunning
With which I moved with the bluffs, like a flea on a dog.

All the time I was nothing but “very private” with different men.
Then Daniel, the radical, had me for years.
His sister called me his mistress;
And Daniel wrote me: “Shameful word, soiling our beautiful love!”
But my anger coiled, preparing its fangs.   

My Lesbian friend next took a hand.
She hated Daniel’s sister.
And Daniel despised her midget husband.
And she saw a chance for a poisonous thrust:
I must complain to the wife of Daniel’s pursuit!   

But before I did that I begged him to fly to London with me.
“Why not stay in the city just as we have?” he asked.
Then I turned submarine and revenged his repulse
In the arms of my dilettante friend. Then up to the surface,
Bearing the letter that Daniel wrote me,   20
To prove my honor was all intact, showing it to his wife,
My Lesbian friend and everyone.
If Daniel had only shot me dead!
Instead of stripping me naked of lies,
A harlot in body and soul!
*
Эдгар Ли Мастерс (1868–1950). Антология Реки Ложки. 1916. 
 
Рейтинг: +1 569 просмотров
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!