ГлавнаяСтихиЛирикаЛюбовная лирика → Даниил Мак Камбер

Даниил Мак Камбер

25 января 2016 - Толстов Вячеслав
Когда я уехал в город, Мэри Макнили,  
Я хотел возвратиться за Вами, -  да, я это сделал.  
Но Лаура, дочь моей домо-хозяйки,  
Вкралась в жизнь мою, так или иначе и отняла меня.  

Тогда, после нескольких лет, кого-то бы должен, я встретить 
Но Жоржину Санд Майнер из  Найлса - 
Поросль бесплатной любви, в саду утописта Фурье процветавшему  
Перед войною на всём протяжении штата Огайо.  

Её возлюбленный дилетант уже устал от неё,  
И она повернулась ко мне,  для силы и утешения. 
Она была, своего рода,  вещью крикливой, 
Каждого, кто берёт её в руки,  внезапно  
Слизью мажет лицо своим  бегущим носом,  
И пустоты её сущность вся достанет тебя; 
 
А после  куснёт твою руку и спрыгнет подальше. 
Потом  вытираешь ты кровь и чувства до неба !  
Поэтому, Мэри Макнили, я не был достоин  
Поцеловать даже кромку одежды твоей!
*

Эдгар Ли Мастерс (1868-1950).
*

102. Daniel M’Cumber 


When I went to the city, Mary McNeely,
I meant to return for you, yes I did.
But Laura, my landlady’s daughter,
Stole into my life somehow, and won me away.

Then after some years whom should I meet      
But Georgine Miner from Niles—a sprout
Of the free love, Fourierist gardens that flourished
Before the war all over Ohio.
 
Her dilettante lover had tired of her,
And she turned to me for strength and solace.   
She was some kind of a crying thing
One takes in one’s arms, and all at once
It slimes your face with its running nose,
And voids its essence all over you;

Then bites your hand and springs away.   
And there you stand bleeding and smelling to heaven!
Why, Mary McNeely, I was not worthy
To kiss the hem of your robe!
*

© Copyright: Толстов Вячеслав, 2016

Регистрационный номер №0327239

от 25 января 2016

[Скрыть] Регистрационный номер 0327239 выдан для произведения: Когда я уехал в город, Мэри Макнили,  
Я хотел возвратиться за Вами, -  да, я это сделал.  
Но Лаура, дочь моей домо-хозяйки,  
Вкралась в жизнь мою, так или иначе и отняла меня.  

Тогда, после нескольких лет, кого-то бы должен, я встретить 
Но Жоржину Санд Майнер из  Найлса - 
Поросль бесплатной любви, в саду утописта Фурье процветавшему  
Перед войною на всём протяжении штата Огайо.  

Её возлюбленный дилетант уже устал от неё,  
И она повернулась ко мне,  для силы и утешения. 
Она была, своего рода,  вещью крикливой, 
Каждого, кто берёт её в руки,  внезапно  
Слизью мажет лицо своим  бегущим носом,  
И пустоты её сущность вся достанет тебя; 
 
А после  куснёт твою руку и спрыгнет подальше. 
Потом  вытираешь ты кровь и чувства до неба !  
Поэтому, Мэри Макнили, я не был достоин  
Поцеловать даже кромку одежды твоей!
*

Эдгар Ли Мастерс (1868-1950).
*

102. Daniel M’Cumber 


When I went to the city, Mary McNeely,
I meant to return for you, yes I did.
But Laura, my landlady’s daughter,
Stole into my life somehow, and won me away.

Then after some years whom should I meet      
But Georgine Miner from Niles—a sprout
Of the free love, Fourierist gardens that flourished
Before the war all over Ohio.
 
Her dilettante lover had tired of her,
And she turned to me for strength and solace.   
She was some kind of a crying thing
One takes in one’s arms, and all at once
It slimes your face with its running nose,
And voids its essence all over you;

Then bites your hand and springs away.   
And there you stand bleeding and smelling to heaven!
Why, Mary McNeely, I was not worthy
To kiss the hem of your robe!
*
 
Рейтинг: +1 581 просмотр
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!