ГлавнаяСтихиЛирикаЛюбовная лирика → Когда-нибудь. A time  for us.

Когда-нибудь. A time  for us.

6 января 2024 - Юрий Ишков
Точёной красоте с лицом артистки   
На главный из вопросов пухлых уст 
"Когда опомнюсь и когда вернусь?"
Сказал наполовину по-английски:
"Когда прощу. Когда? A time  for us..."

Когда-нибудь... когда не станет света
В тоннеле обстоятельств и причин.  
Когда нибудь - под тяжестью кручин 
По коридору лучшего рассвета. 
Когда-нибудь. И хмуро помолчим.  

Она британский знает в совершенстве, 
A  time  for us и есть "когда-нибудь". 
В тот день душа запросит прежний путь, 
Не в силах боле жить без тени женской,
Когда себя уже не обмануть. 

Запомним мы, что слово тоже - сила, 
Способная отбросить в никуда, 
Но то, что там сгрызает чернота,
Поймёт ли красота головкой милой? 
Но всё потом, и мне идти. Туда. 

Там много их, блондинистых и близких, 
Не знающих, какой бывает грусть.
Прикрою мрак и к свету возвращусь,
К родной любви уходят по-английски.  
Простит ли, говоря: " A time  for us"?  

Когда нибудь.  Когда? - A time  for us... 


 

© Copyright: Юрий Ишков, 2024

Регистрационный номер №0524176

от 6 января 2024

[Скрыть] Регистрационный номер 0524176 выдан для произведения: Точёной красоте с лицом артистки   
На главный из вопросов пухлых уст 
"Когда опомнюсь и когда вернусь?"
Сказал наполовину по-английски:
"Когда прощу. Когда? A time  for us..."

Когда-нибудь... когда не станет света
В тоннеле обстоятельств и причин.  
Когда нибудь - под тяжестью кручин 
По коридору лучшего рассвета. 
Когда-нибудь. И хмуро помолчим.  

Она британский знает в совершенстве, 
A  time  for us и есть "когда-нибудь". 
В тот день душа запросит прежний путь, 
Не в силах боле жить без тени женской,
Когда себя уже не обмануть. 

Запомним мы, что слово тоже - сила, 
Способная отбросить в никуда, 
Но то, что там сгрызает чернота,
Поймёт ли красота головкой милой? 
Но всё потом, и мне идти. Туда. 

Там много их, блондинистых и близких, 
Не знающих, какой бывает грусть.
Прикрою мрак и к свету возвращусь,
К родной любви уходят по-английски.  
Простит ли, говоря: " A time  for us"?  

Когда нибудь.  Когда? - A time  for us... 


 
 
Рейтинг: +5 196 просмотров
Комментарии (8)
Анна Гирик # 6 января 2024 в 13:22 +3

Грустные мысли...
Но, будем жить!!!
Всё лучшее впереди!!!
Спасибо, Юрочка, за стихи!
best-4
Юрий Ишков # 7 января 2024 в 15:07 +2
gift-6 Спасибо, Анечка! Преогромное!
С Рождеством!
Счастья и благополучия!
От всей души! man-s-cvetami
Анна Гирик # 10 января 2024 в 00:08 +1
girlkiss
Василий Акименко # 7 января 2024 в 06:25 +1
Британский - это выдумка поэтов,
Английский изучается у нас...
А по-английски так звучит забавно
И мы, и то что вечно сзади! Класс!

Юрий, с Рождеством и прекрасной любовной лирикой в 2024 году!
live1
Юрий Ишков # 7 января 2024 в 15:16 +2
Британский - не выдумка поэтов, Василий. Простите, но я знал, что писАл.
Англ. в США. В Великобритания - британский, он и есть изначальный Современное языкознание эти языки не смешивает. В частности, по произношению одного только "R" угадывается относимость.

С Рождеством!
Счастья и успехов! Вдохновения и многих почитателей!
Анна Гирик # 7 января 2024 в 15:34 +2
girlkiss
Галина Соловьева # 29 января 2024 в 15:45 +1
Интересно написано, с грустью.. но красиво..

Когда - нибудь.. когда-нибудь..
пусть будет радость и любовь,
чтоб осветилось сердце вновь,
и задрожала вдохом.. грудь...
и ты найдёшь тот.. новый путь!
Юрий Ишков # 30 января 2024 в 22:51 0
Искренняя и от всей души моя благодарность, Галина!
СПАСИБО! Рад, что понравилось стихотворение.
cvety-v-korzine-4
Счастья Вам и успехов! spasibo-13